Blog:羅馬は一日にして成らず -2nd edition-

翻訳つぶやき2012.05.01

翻訳の何が大変かっていうと、構文や内容よりも人物名と地名。そのまま英語で表記してもいいのですが、日本人って
カタカナで表記することが多いので・・・・日本語読みを一生懸命調べるわけです。でもローカルな遺跡名とかまではなかなか
辿りつかないんですね~。1つの都市名探すのに3日かかったりします。

それでも最近のグー〇ルマップはすごい。カタカナ表記で記してくれてるので、かなり助かってます。
だめもとで調べたローカルな都市なんかはよくこれが拾ってくれます。本当はその国の読み方で表記
できるのがいいのですが、そこは・・力不足です。

2012.05.01 22:45 | ブログ

コメントを残す